< איוב 8 >
૧ત્યારે બિલ્દાદ શૂહીએ જવાબ આપ્યો અને કહ્યું કે,
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ | 2 |
૨“તું ક્યાં સુધી આવી વાતો કરીશ? તારા તોફાની શબ્દો ક્યાં સુધી વંટોળિયાની જેમ તારા મુખમાંથી નીકળ્યા કરશે?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ | 3 |
૩શું ઈશ્વર અન્યાય કરે છે? સર્વશક્તિમાન ઈશ્વર ઈન્સાફ ઊંધો વાળે છે?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ | 4 |
૪જો તારા સંતાનોએ તેમની વિરુદ્ધ પાપ કર્યું હશે, તો ઈશ્વરે તેમને તેમના પાપનું ફળ આપ્યું છે.
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ | 5 |
૫જો તું ખંતથી ઈશ્વરની શોધ કરશે, અને સર્વશક્તિમાનની યાચના કરશે,
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ | 6 |
૬અને તું જો પવિત્ર અને પ્રામાણિક હોત; તો નિશ્ચે તે હમણાં તારે સારુ જાગૃત થઈને, તારાં ધાર્મિક ઘરને આબાદ કરત.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ | 7 |
૭જો કે તારી શરૂઆત નહિ જેવી હતી. તોપણ આખરે તે તને બહુ સફળ કરત.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ | 8 |
૮કૃપા કરીને તું અગાઉની પેઢીઓને પૂછી જો; આપણા પિતૃઓએ શોધી નાખ્યું તે જાણી લે.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ | 9 |
૯આપણે તો આજકાલના છીએ અને કંઈ જ જાણતા નથી. પૃથ્વી પરનું આપણું જીવન પડછાયા જેવું છે.
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ | 10 |
૧૦શું તેઓ તને નહિ શીખવે? અને કંઈ નહિ કહે? તેઓ પોતાના ડહાપણના શબ્દો તને નહિ કહે?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ | 11 |
૧૧શું કાદવ વિના છોડ ઊગે? કે, જળ વિના બરુ ઊગે?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ | 12 |
૧૨હજી તો તે લીલાં હોય છે. અને કપાયેલાં હોતાં નથી. એટલામાં બીજી કોઈ વનસ્પતિ અગાઉ તે સુકાઈ જાય છે.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ | 13 |
૧૩ઈશ્વરને ભૂલી જનાર સર્વના એવા જ હાલ થાય છે અને અધર્મીની આશા એમ જ નાશ પામશે.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ | 14 |
૧૪તેની આશા ભંગ થઈ જશે. તેનો ભરોસો કરોળિયાની જાળ જેવો નાજુક છે.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ | 15 |
૧૫તે પોતાના ઘર પર આધાર રાખશે, પણ તે ઊભું નહિ રહેશે. તે તેને મજબૂતાઈથી પકડી રાખશે પણ તે ટકશે નહિ.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ | 16 |
૧૬સૂર્યના પ્રકાશથી તે લીલો હોય છે. તેની ડાળીઓ ફૂટીને આખા બગીચામાં ફેલાય છે.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ | 17 |
૧૭તેનાં મૂળ ઝરાની પાસે પથ્થરોને વીંટળાયેલાં હોય છે; તેઓ પર્વતો પર સારી જગ્યાઓ શોધે છે.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ | 18 |
૧૮જો તે નાશ પામે તો તેની જગા તેનો નકાર કરશે કે, ‘મેં તને જોયો જ નથી.’
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ | 19 |
૧૯જુઓ, આ તો તેના માર્ગની ખૂબી છે; અને જમીનમાંથી અન્ય ઊગી નીકળશે.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ | 20 |
૨૦ઈશ્વર નિર્દોષ માણસનો ત્યાગ કરશે નહિ, અને દુષ્કર્મીઓનો તે નિભાવ કરશે નહિ.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ | 21 |
૨૧હજી પણ તેઓ તારા ચહેરાને હાસ્યથી ભરશે. અને તારા હોઠોને આનંદના પોકારોથી ભરી દેશે.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ | 22 |
૨૨તારા દુશ્મનો શરમથી છુપાઈ જશે અને દુર્જનોનો તંબુ નાશ પામશે.”