< איוב 8 >
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ | 2 |
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ | 3 |
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ | 4 |
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ | 5 |
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ | 6 |
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ | 7 |
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ | 8 |
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ | 9 |
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ | 10 |
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ | 11 |
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ | 12 |
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ | 13 |
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ | 14 |
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ | 15 |
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ | 16 |
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ | 17 |
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ | 18 |
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ | 19 |
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ | 20 |
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ | 21 |
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ | 22 |
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!