< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר׃ 1
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ 2
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ 3
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ 4
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ 5
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ 6
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ 7
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ 8
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ 9
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ 10
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ 11
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ 12
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ 13
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ 14
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ 15
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ 16
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ 17
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ 18
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ 19
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ 20
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ 21
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ 22
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!

< איוב 8 >