< איוב 8 >
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ | 2 |
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ | 3 |
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ | 4 |
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ | 5 |
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ | 6 |
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ | 7 |
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ | 8 |
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ | 9 |
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ | 10 |
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ | 11 |
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ | 12 |
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ | 13 |
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ | 14 |
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ | 15 |
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ | 16 |
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ | 17 |
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ | 18 |
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ | 19 |
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ | 20 |
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ | 21 |
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ | 22 |
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.