< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר׃ 1
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ 2
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ 3
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ 4
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ 5
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ 6
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ 7
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ 8
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ 9
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ 10
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ 11
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ 12
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ 13
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ 14
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ 15
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ 16
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ 17
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ 18
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ 19
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ 20
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ 21
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ 22
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.

< איוב 8 >