< איוב 8 >
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃ | 2 |
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃ | 3 |
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃ | 4 |
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃ | 5 |
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃ | 6 |
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃ | 7 |
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃ | 8 |
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃ | 9 |
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃ | 10 |
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃ | 11 |
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃ | 12 |
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃ | 13 |
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃ | 14 |
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃ | 15 |
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃ | 16 |
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃ | 17 |
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃ | 18 |
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃ | 19 |
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃ | 20 |
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃ | 21 |
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃ | 22 |
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.