< איוב 7 >
הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃ | 1 |
“¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃ | 2 |
Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃ | 3 |
por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃ | 4 |
Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃ | 5 |
Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃ | 6 |
Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃ | 7 |
Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃ | 8 |
El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃ (Sheol ) | 9 |
Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃ | 10 |
No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃ | 11 |
“Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃ | 12 |
¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃ | 13 |
Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃ | 14 |
entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃ | 15 |
para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃ | 16 |
Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃ | 17 |
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃ | 18 |
que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃ | 19 |
¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃ | 20 |
Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃ | 21 |
¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.