< איוב 7 >
הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃ | 1 |
“Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃ | 2 |
As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃ | 3 |
por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃ | 4 |
Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃ | 5 |
Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃ | 6 |
Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃ | 7 |
Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃ | 8 |
O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃ (Sheol ) | 9 |
À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃ | 10 |
Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃ | 11 |
“Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃ | 12 |
Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃ | 13 |
Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃ | 14 |
then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃ | 15 |
so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃ | 16 |
Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃ | 17 |
O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃ | 18 |
que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃ | 19 |
Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃ | 20 |
Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃ | 21 |
Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.