< איוב 7 >

הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃ 1
Czy człowiekowi nie jest wyznaczony czas na ziemi? Czy jego dni [nie są] jak dni najemnika?
כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃ 2
Jak sługa pragnie cienia, jak najemnik oczekuje [zapłaty] za swoją pracę;
כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃ 3
Tak moim udziałem są miesiące próżne, a przeznaczono mi noce bolesne.
אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃ 4
Gdy się kładę, mówię: Kiedy minie noc, abym mógł wstać? I jestem pełny niepokoju aż do świtu.
לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃ 5
Moje ciało pokryte jest robactwem i strupami w prochu, moja skóra pęka i ropieje.
ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃ 6
Moje dni biegną szybciej niż czółenko tkackie i przemijają bez nadziei.
זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃ 7
Pamiętaj, że moje życie [jest] wiatrem, moje oko już nie zobaczy dobra.
לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃ 8
Oko, które mnie widziało, już mnie nie zobaczy. Twoje oczy [są zwrócone] na mnie, a mnie [już] nie ma.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃ (Sheol h7585) 9
[Jak] obłok się rozchodzi i przemija, tak ten, kto zstępuje do grobu, nie wraca. (Sheol h7585)
לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃ 10
Nie wróci już do swego domu ani nie pozna go już jego miejsce.
גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃ 11
Dlatego nie mogę powstrzymać swoich ust, będę mówił w utrapieniu swego ducha, będę narzekał w goryczy swojej duszy.
הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃ 12
Czy jestem morzem albo wielorybem, że postawiłeś przy mnie straż?
כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃ 13
Gdy mówię: Pocieszy mnie moje łóżko i moje posłanie ulży mojemu narzekaniu;
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃ 14
Wtedy straszysz mnie snami i przerażasz mnie widzeniami;
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃ 15
Tak że moja dusza wybrałaby sobie uduszenie, raczej śmierć niż życie.
מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃ 16
Uprzykrzyło mi się [życie], nie chcę żyć wiecznie. Zostaw mnie, bo moje dni są marnością.
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃ 17
Czym [jest] człowiek, że go tak wywyższasz i że zwracasz ku niemu swoje serce?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃ 18
Że nawiedzasz go każdego ranka i w każdej chwili doświadczasz?
כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃ 19
Kiedy odwrócisz się ode mnie i zostawisz mnie, abym mógł przełknąć swoją ślinę?
חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃ 20
Zgrzeszyłem, cóż mam czynić, stróżu człowieka? Czemu mnie wziąłeś za cel, abym był sam dla siebie ciężarem?
ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃ 21
Czemu nie przebaczysz mojego przestępstwa i nie zmażesz mojej nieprawości? Teraz bowiem położę się w prochu i [gdy] rano będziesz mnie szukał, nie będzie mnie.

< איוב 7 >