< איוב 7 >
הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃ | 1 |
“People need to work hard on this earth, like soldiers do; all during the time that we are alive, we work hard [RHQ], like laborers/servants do.
כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃ | 2 |
We are like [SIM] slaves who keep wanting to be in the cool shade, and we are like [SIM] workers who are waiting to be paid.
כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃ | 3 |
God has given me many months [in which I think that it is] useless [to remain alive]; he has allotted/given to me many nights during which I feel miserable.
אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃ | 4 |
When I lie down [at night] I say, ‘How long will it be until morning?’ But nights are long, and I (toss/turn over and over) [on my bed] until dawn.
לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃ | 5 |
My body is covered with maggots and scabs; pus oozes out of my open sores.
ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃ | 6 |
My days pass as quickly as a weaver’s (shuttle/stick that takes the thread back and forth), and they end without my confidently expecting [that things will be better the next day].
זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃ | 7 |
God, do not forget that my life is [as short as] a breath [MET]; I [think that] I [SYN] will never again be happy.
לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃ | 8 |
God, you [SYN] see me now, but [some day] you will not see me any more. You will search for me, but I will be gone [because I will be dead].
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃ (Sheol ) | 9 |
Like [SIM] clouds (disperse/break up) and then disappear, people [die and] descend to the place where dead people are, and they do not return; (Sheol )
לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃ | 10 |
they never return to their houses, and people among whom they lived do not remember them any more.
גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃ | 11 |
So, I will not be silent; while I am suffering I will speak; I will complain [to God about what has happened to me] because I [SYN] am very angry.
הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃ | 12 |
[God, ] why do you watch closely what I am doing? [Do you think that] I am a [dangerous] sea monster?
כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃ | 13 |
When [I lie down at night, ] I think, ‘I will be comforted here on my bed; my pain will be less while I am sleeping.’
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃ | 14 |
But then you give me dreams that cause me to be afraid; you give me visions that terrify me,
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃ | 15 |
with the result that I would prefer to be strangled to death than to continue to [be alive] being only a bunch of bones.
מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃ | 16 |
I detest continuing to be alive; I do not want to live for many years [HYP]. Allow me to be alone, [because I will be alive] for only a very short remaining time [HYP].
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃ | 17 |
“We human beings are not [very important]; so, why do you pay a lot of attention to us [DOU]?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃ | 18 |
You look at us every morning [to see what we are doing], and examine us every moment [to see if we are doing what is right].
כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃ | 19 |
(When will you stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit?/Please stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit.) [RHQ]
חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃ | 20 |
[Why do] you watch me constantly? If I sin, that certainly does not harm you! Why have you set me up like a target to shoot at? Do you consider me to be a heavy load that you are forced to carry?
ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃ | 21 |
[If I have sinned, ] are you not able to forgive me for my sins— the things that I have done that are wrong? Soon I will lie in my grave; you will search for me, but [you will not find me because] I will be [dead and] gone.”