< איוב 6 >
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃ | 2 |
¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃ | 3 |
Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃ | 4 |
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃ | 5 |
¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃ | 6 |
¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃ | 7 |
Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃ | 8 |
¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃ | 9 |
Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃ | 10 |
Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃ | 11 |
¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃ | 12 |
¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃ | 13 |
No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃ | 14 |
El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃ | 15 |
Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃ | 16 |
Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃ | 17 |
Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃ | 18 |
Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃ | 19 |
Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃ | 20 |
Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃ | 21 |
Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃ | 22 |
¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃ | 23 |
¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃ | 24 |
Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃ | 25 |
¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃ | 26 |
Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃ | 27 |
En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃ | 28 |
Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃ | 29 |
Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃ | 30 |
¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?