< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Y RESPONDIÓ Job y dijo:
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃ 2
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃ 3
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃ 4
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃ 5
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃ 6
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃ 7
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃ 8
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃ 9
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃ 10
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃ 11
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃ 12
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃ 13
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃ 14
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃ 15
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃ 16
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃ 17
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃ 18
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃ 19
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃ 20
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃ 21
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃ 22
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃ 23
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃ 24
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃ 25
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃ 26
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃ 27
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃ 28
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃ 29
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃ 30
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?

< איוב 6 >