< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Entonces Job respondió:
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃ 2
“Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃ 3
serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃ 4
Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃ 5
¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃ 6
¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃ 7
No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃ 8
¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃ 9
¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃ 10
Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃ 11
“¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃ 12
¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃ 13
¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃ 14
Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃ 15
Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃ 16
El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃ 17
pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃ 18
Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃ 19
Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃ 20
pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃ 21
“Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃ 22
¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃ 23
¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃ 24
Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃ 25
Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃ 26
¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃ 27
¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃ 28
¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃ 29
¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃ 30
No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”

< איוב 6 >