< איוב 6 >
Toda Job je odgovoril in rekel:
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃ | 2 |
»Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃ | 3 |
Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃ | 4 |
Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃ | 5 |
Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃ | 6 |
Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃ | 7 |
Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃ | 8 |
Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃ | 9 |
Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃ | 10 |
Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃ | 11 |
Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃ | 12 |
Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃ | 13 |
Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃ | 14 |
Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃ | 15 |
Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃ | 16 |
ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃ | 17 |
Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃ | 18 |
Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃ | 19 |
Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃ | 20 |
Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃ | 21 |
Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃ | 22 |
Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃ | 23 |
ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃ | 24 |
Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃ | 25 |
Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃ | 26 |
Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃ | 27 |
Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃ | 28 |
Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃ | 29 |
Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃ | 30 |
Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?