< איוב 6 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃ | 2 |
“Dai chete kurwadziwa kwangu kwaigona kuyerwa uye kusuwa kwangu kwaiiswa pachiyero!
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃ | 3 |
Zvirokwazvo zvairema kupfuura jecha ramakungwa, hazvishamisi kana mashoko angu aiva okuvhurumuka.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃ | 4 |
Miseve yoWamasimba Ose iri mandiri, mweya wangu unonwa muchetura wayo; kutyisa kwaMwari kwagadzirira kurwa neni.
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃ | 5 |
Ko, mbizi ingachema kana ine bundo here? Ko, nzombe inokuma kana ine zvokudya here?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃ | 6 |
Ko, chokudya chisinganaki chingadyiwa chisina munyu here? Ko, chichena chezai chinonaka here?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃ | 7 |
Ndinoramba kuzvibata; zvokudya zvakadai zvinondirwarisa.
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃ | 8 |
“Haiwa, dai ndapiwa hangu zvandinokumbira kuti Mwari andipe zvandinotarisira,
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃ | 9 |
kuti dai Mwari aida hake kundipwanya, kuti aregere ruoko rwake rundiuraye!
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃ | 10 |
Ipapo ndaizova hangu nokunyaradzwa uku, mufaro wangu mukurwadziwa kusingagumi, kuti handina kunge ndamboramba mashoko aiye Mutsvene.
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃ | 11 |
“Ndinaro here simba, rokuti ndirambe ndine tariro? Tariro yacho ndeyeiko kuti nditsungirire?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃ | 12 |
Ko, ndine simba rebwe here? Ko, nyama yangu indarira here?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃ | 13 |
Ko, ndine simba here rokuti ndione kuti ndabatsirika, sezvo zvino kubudirira kwakabviswa kwandiri?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃ | 14 |
“Munhu asina tariro anofanira kuwana rudo rweshamwari dzake, kunyange iye arega kutya Wamasimba Ose.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃ | 15 |
Asi hama dzangu hadzivimbike sezvinongoita hova dzava kudira. Sezvinongoita hova dzopfachukira,
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃ | 16 |
dzinosviba pakunyungudika kwamagwada echando, uye dzinozadzwa nokunyungudika kwamagwada echando,
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃ | 17 |
asi dzinoguma kuyerera mumwaka wokupisa, uye mihoronga yadzo inopwa mukupisa.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃ | 18 |
Mihoronga inotsauka kubva munzira dzayo; inoenda kumakura ndokuparara.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃ | 19 |
Vafambi veTema vanotsvaka mvura, vashambadziri veShebha vanomirira netariro.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃ | 20 |
Vachaora mwoyo, nokuti vaivimba nesimba ravo; vasvikapo, vachashaya zvokuita.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃ | 21 |
Zvino nemiwo maratidza kusabatsira; munoti mukaona chinhu chinotyisa mobva matya.
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃ | 22 |
Ko, ndakamboti, ‘Ndipeiwo chipo, ndipei fufuro rinobva papfuma yenyu,
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃ | 23 |
ndirwirei muruoko rwomuvengi, ndidzikinurei mumaoko avanhu vano utsinye’ here?
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃ | 24 |
“Ndidzidzisei, uye ndichanyarara hangu; ndiratidzei pandakakanganisa.
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃ | 25 |
Mashoko echokwadi anorwadza sei! Asi gakava renyu rinoratidzeiko?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃ | 26 |
Munoda kutsiura zvandareva, nokutora mashoko omunhu arasa tariro semhepo here?
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃ | 27 |
Muchada kana kukanda mijenya pamusoro penherera uye nokutengesa shamwari yenyu.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃ | 28 |
“Asi zvino chinditarirai netsitsi. Ko, ndingareva nhema pamberi penyu here?
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃ | 29 |
Musadaro, musava vasakarurama; fungai zvakare, nokuti kururama kwangu kuchiripo.
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃ | 30 |
Ko, pamiromo yangu pane zvakaipa here? Ko, muromo wangu haugoni kunzvera zvakaipa here?