< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Então Job respondeu, e disse:
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃ 2
Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃ 3
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃ 4
Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃ 5
Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃ 6
Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃ 7
A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃ 8
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃ 9
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃ 10
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃ 11
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃ 12
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃ 13
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃ 14
Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃ 15
Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃ 16
Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃ 17
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃ 18
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃ 19
Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃ 20
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃ 21
Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃ 22
Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃ 23
Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃ 24
Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃ 25
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃ 26
Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃ 27
Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃ 28
Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃ 29
Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃ 30
Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

< איוב 6 >