< איוב 6 >
But Job answered and said,
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃ | 2 |
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃ | 3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃ | 4 |
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃ | 5 |
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃ | 6 |
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃ | 7 |
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃ | 8 |
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃ | 9 |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃ | 10 |
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃ | 11 |
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃ | 12 |
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃ | 13 |
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃ | 14 |
To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃ | 15 |
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃ | 16 |
Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃ | 17 |
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃ | 18 |
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃ | 19 |
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃ | 20 |
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃ | 21 |
For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃ | 22 |
Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃ | 23 |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃ | 24 |
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃ | 25 |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃ | 26 |
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃ | 27 |
Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃ | 28 |
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃ | 29 |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃ | 30 |
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?