< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
約伯回答說:
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃ 2
惟願我的煩惱稱一稱, 我一切的災害放在天平裏;
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃ 3
現今都比海沙更重, 所以我的言語急躁。
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃ 4
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃ 5
野驢有草豈能叫喚? 牛有料豈能吼叫?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃ 6
物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有甚麼滋味呢?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃ 7
看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃ 8
惟願我得着所求的, 願上帝賜我所切望的;
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃ 9
就是願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃ 10
我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可踴躍。
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃ 11
我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃ 12
我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃ 13
在我豈不是毫無幫助嗎? 智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃ 14
那將要灰心、離棄全能者、 不敬畏上帝的人, 他的朋友當以慈愛待他。
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃ 15
我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃ 16
這河因結冰發黑, 有雪藏在其中;
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃ 17
天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃ 18
結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃ 19
提瑪結伴的客旅瞻望; 示巴同夥的人等候。
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃ 20
他們因失了盼望就抱愧, 來到那裏便蒙羞。
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃ 21
現在你們正是這樣, 看見驚嚇的事便懼怕。
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃ 22
我豈說:請你們供給我, 從你們的財物中送禮物給我?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃ 23
豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃ 24
請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃ 25
正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃ 26
絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃ 27
你們想為孤兒拈鬮, 以朋友當貨物。
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃ 28
現在請你們看看我, 我決不當面說謊。
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃ 29
請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃ 30
我的舌上豈有不義嗎? 我的口裏豈不辨奸惡嗎?

< איוב 6 >