< איוב 5 >
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃ | 1 |
»Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃ | 2 |
Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃ | 3 |
Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃ | 4 |
Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃ | 5 |
Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃ | 6 |
Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃ | 7 |
vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃ | 8 |
Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ | 9 |
ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃ | 10 |
ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃ | 11 |
da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃ | 12 |
On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃ | 13 |
Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃ | 14 |
Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ | 15 |
Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃ | 16 |
Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃ | 17 |
Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃ | 18 |
Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃ | 19 |
Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃ | 20 |
V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃ | 21 |
Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃ | 22 |
Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃ | 23 |
Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃ | 24 |
Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃ | 25 |
Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃ | 26 |
K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃ | 27 |
Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«