< איוב 5 >
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃ | 1 |
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃ | 2 |
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃ | 3 |
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃ | 4 |
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃ | 5 |
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃ | 6 |
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃ | 7 |
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃ | 8 |
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ | 9 |
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃ | 10 |
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃ | 11 |
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃ | 12 |
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃ | 13 |
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃ | 14 |
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ | 15 |
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃ | 16 |
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃ | 17 |
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃ | 18 |
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃ | 19 |
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃ | 20 |
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃ | 21 |
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃ | 22 |
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃ | 23 |
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃ | 24 |
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃ | 25 |
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃ | 26 |
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃ | 27 |
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”