< איוב 5 >
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃ | 1 |
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃ | 2 |
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃ | 3 |
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃ | 4 |
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃ | 5 |
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃ | 6 |
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃ | 7 |
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃ | 8 |
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ | 9 |
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃ | 10 |
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃ | 11 |
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃ | 12 |
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃ | 13 |
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃ | 14 |
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ | 15 |
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃ | 16 |
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃ | 17 |
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃ | 18 |
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃ | 19 |
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃ | 20 |
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃ | 21 |
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃ | 22 |
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃ | 23 |
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃ | 24 |
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃ | 25 |
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃ | 26 |
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃ | 27 |
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].