< איוב 5 >
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃ | 1 |
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃ | 2 |
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃ | 3 |
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃ | 4 |
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃ | 5 |
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃ | 6 |
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃ | 7 |
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃ | 8 |
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ | 9 |
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃ | 10 |
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃ | 11 |
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃ | 12 |
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃ | 13 |
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃ | 14 |
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ | 15 |
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃ | 16 |
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃ | 17 |
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃ | 18 |
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃ | 19 |
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃ | 20 |
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃ | 21 |
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃ | 22 |
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃ | 23 |
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃ | 24 |
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃ | 25 |
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃ | 26 |
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃ | 27 |
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.