< איוב 5 >

קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃ 1
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃ 2
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃ 3
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃ 4
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃ 5
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃ 6
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃ 7
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃ 8
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ 9
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃ 10
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃ 11
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃ 12
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃ 13
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃ 14
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ 15
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃ 16
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃ 17
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃ 18
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃ 19
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃ 20
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃ 21
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃ 22
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃ 23
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃ 24
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃ 25
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃ 26
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃ 27
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.

< איוב 5 >