< איוב 5 >
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃ | 1 |
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃ | 2 |
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃ | 3 |
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃ | 4 |
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃ | 5 |
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃ | 6 |
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃ | 7 |
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃ | 8 |
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ | 9 |
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃ | 10 |
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃ | 11 |
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃ | 12 |
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃ | 13 |
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃ | 14 |
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ | 15 |
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃ | 16 |
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃ | 17 |
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃ | 18 |
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃ | 19 |
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃ | 20 |
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃ | 21 |
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃ | 22 |
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃ | 23 |
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃ | 24 |
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃ | 25 |
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃ | 26 |
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃ | 27 |
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.