< איוב 5 >

קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃ 1
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃ 2
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃ 3
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃ 4
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃ 5
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃ 6
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃ 7
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃ 8
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ 9
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃ 10
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃ 11
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃ 12
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃ 13
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃ 14
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ 15
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃ 16
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃ 17
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃ 18
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃ 19
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃ 20
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃ 21
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃ 22
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃ 23
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃ 24
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃ 25
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃ 26
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃ 27
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

< איוב 5 >