< איוב 5 >
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃ | 1 |
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃ | 2 |
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃ | 3 |
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃ | 4 |
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃ | 5 |
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃ | 6 |
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃ | 7 |
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃ | 8 |
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ | 9 |
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃ | 10 |
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃ | 11 |
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃ | 12 |
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃ | 13 |
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃ | 14 |
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ | 15 |
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃ | 16 |
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃ | 17 |
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃ | 18 |
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃ | 19 |
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃ | 20 |
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃ | 21 |
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃ | 22 |
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃ | 23 |
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃ | 24 |
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃ | 25 |
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃ | 26 |
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃ | 27 |
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.