< איוב 5 >

קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃ 1
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃ 2
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃ 3
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃ 4
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃ 5
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃ 6
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃ 7
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃ 8
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ 9
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃ 10
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃ 11
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃ 12
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃ 13
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃ 14
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ 15
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃ 16
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃ 17
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃ 18
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃ 19
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃ 20
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃ 21
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃ 22
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃ 23
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃ 24
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃ 25
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃ 26
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃ 27
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."

< איוב 5 >