< איוב 5 >

קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃ 1
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃ 2
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃ 3
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃ 4
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃ 5
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃ 6
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃ 7
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃ 8
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ 9
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃ 10
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃ 11
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃ 12
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃ 13
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃ 14
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ 15
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃ 16
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃ 17
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃ 18
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃ 19
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃ 20
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃ 21
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃ 22
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃ 23
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃ 24
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃ 25
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃ 26
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃ 27
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”

< איוב 5 >