< איוב 5 >
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃ | 1 |
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃ | 2 |
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃ | 3 |
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃ | 4 |
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃ | 5 |
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃ | 6 |
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃ | 7 |
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃ | 8 |
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ | 9 |
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃ | 10 |
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃ | 11 |
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃ | 12 |
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃ | 13 |
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃ | 14 |
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ | 15 |
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃ | 16 |
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃ | 17 |
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃ | 18 |
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃ | 19 |
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃ | 20 |
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃ | 21 |
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃ | 22 |
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃ | 23 |
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃ | 24 |
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃ | 25 |
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃ | 26 |
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃ | 27 |
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”