< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ 1
Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ 2
Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ 3
U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ 4
U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ 5
Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ 6
Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ 7
Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ 8
Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ 9
Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ 10
Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ 11
Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ 12
[Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ 13
Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ 14
Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ 15
Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ 16
Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ 17
Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ 18
Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ 19
Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ 20
Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ 21
Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ 22
Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ 23
Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ 24
Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ 25
U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ 26
Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ 27
U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ 28
Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ 29
Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ 30
Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ 31
U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ 32
U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ 33
Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ 34
U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».

< איוב 41 >