< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ | 1 |
౧నువ్వు జలరాక్షసిని గాలంతో లాగగలవా? దాని దవడలను తాడుతో బిగించగలవా?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ | 2 |
౨నువ్వు దాని ముక్కుకు పగ్గం వేయగలవా? దాని దవడకు కొంకి ఎక్కించగలవా?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ | 3 |
౩అది నీకు విన్నపాలు చేస్తుందా? మృదువైన మాటలు నీతో పలుకుతుందా?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ | 4 |
౪నువ్వు శాశ్వతంగా దాన్ని సేవకుడుగా చేసుకునేలా అది నీతో ఒప్పందం చేస్తుందా?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ | 5 |
౫నువ్వు ఒక పిట్టతో ఆటలాడినట్టు దానితో ఆటలాడతావా? నీ పనిపిల్లలు ఆడుకోడానికి దాని కట్టివేస్తావా?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ | 6 |
౬బెస్తవాళ్ళు దానితో బేరాలు చేస్తారా? వారు దాన్ని తునకలు చేసి వర్తకులతో వ్యాపారం చేస్తారా?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ | 7 |
౭దాని ఒంటినిండా ఇనప శూలాలు గుచ్చగలవా? దాని తలనిండా చేప అలుగులు గుచ్చగలవా?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ | 8 |
౮దాని మీద చెయ్యి వేసి చూడు, దానితో కలిగే పోరు నువ్వు గుర్తు చేసుకుంటే నువ్వు మళ్ళీ అలా చెయ్యవు.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ | 9 |
౯దాన్ని చూస్తే చాలు, మనుషులు దాన్ని వశపరచుకోవచ్చనే ఆశ వదులుకుంటారు. దాని చూస్తే చాలు ఎవరికైనా గుండెలు అవిసిపోతాయి.
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ | 10 |
౧౦సముద్ర రాక్షసిని రేపడానికి తెగించే శూరుడు లేడు. అలా ఉండగా నా ఎదుట నిలవగలవాడెవడు?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ | 11 |
౧౧నేను తిరిగి చెల్లించేలా నాకెవరైనా ఏమైనా ఇచ్చారా? ఆకాశం కింద ఉన్నదంతా నాదే గదా.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ | 12 |
౧౨సముద్ర రాక్షసి కాళ్ళను గురించైనా దాని మహా బలాన్ని గురించైనా దాని చక్కని ఆకారాన్ని గురించైనా పలకకుండా మౌనంగా ఉండను.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ | 13 |
౧౩ఎవడైనా దాని పై పొరలను లాగివేయగలడా? దాని రెండు కవచాలను గుచ్చి రంధ్రం చేయగలడా?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ | 14 |
౧౪దాని భయంకరమైన కోరలు ఉన్న ముఖ ద్వారాలను తెరవగల వాడెవడు?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ | 15 |
౧౫దాని వీపుకు దృఢమైన పొలుసులు అతికి ఉన్నాయి. విడదీయలేనంత గట్టిగా అవి కూర్చి ఉన్నాయి.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ | 16 |
౧౬అవి ఒకదానితో ఒకటి హత్తుకుని ఉన్నాయి. వాటి మధ్యకు గాలి ఏమాత్రం చొరబడదు.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ | 17 |
౧౭అవి ఒకదానితో ఒకటి అతికి ఉన్నాయి. వాటిని ఛేదించడం ఎవరివల్లా కాదు.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ | 18 |
౧౮అది తుమ్మితే వెలుగు చిమ్ముతుంది. దాని కళ్ళు ఉదయకాలపు కనురెప్పల్లాగా ఉన్నాయి.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ | 19 |
౧౯దాని నోటి నుండి మండే నిప్పులు బయలుదేరుతాయి. అగ్ని కణాలు దాని నుండి లేస్తాయి.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ | 20 |
౨౦పొయ్యిపై మసులుతున్న కాగులోనుండి, బాగా గాలి విసిరి రాజబెట్టిన మంటలోనుండి లేచినట్టు దాని నాసికా రంధ్రాల్లో నుండి పొగ లేస్తుంది.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ | 21 |
౨౧దాని ఊపిరి నిప్పులను మండిస్తుంది. దాని నోటి నుండి జ్వాలలు బయలుదేరుతాయి.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ | 22 |
౨౨దాని మెడలో బలముంది. భయం దాని ఎదుట తాండవమాడుతూ ఉంటుంది.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ | 23 |
౨౩దాని దళసరి కండరాలు గట్టిగా అతికి ఉన్నాయి. అవి దాని ఒంటిని గట్టిగా అంటి ఉన్నాయి. అవి ఊడి రావు.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ | 24 |
౨౪దాని గుండె రాయి లాగా గట్టిగా ఉంది. అది తిరగలి కింది దిమ్మంత కఠినం.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ | 25 |
౨౫అది లేచేటప్పుడు మహామహులు సైతం భయపడతారు. భయంతో వారు వెనక్కి తగ్గుతారు.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ | 26 |
౨౬కత్తి దెబ్బ దాన్ని ఏమీ చెయ్యదు. ఈటె, బాణం, పదునైన ఏ అయుధమైనా పనికి రావు.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ | 27 |
౨౭అది ఇనుమును గడ్డిపోచగా, ఇత్తడిని పుచ్చిపోయిన కర్రగా చూస్తుంది.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ | 28 |
౨౮బాణం దాన్ని తరిమి కొట్టలేదు. వడిసెల రాళ్లు దాని దృష్టికి పొట్టులాగా ఉన్నాయి.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ | 29 |
౨౯గదలను అది గడ్డిపరకలుగా ఎంచుతుంది. అది రివ్వున ఎగిరి వచ్చే ఈటెను చూసి నవ్వుతుంది.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ | 30 |
౩౦దాని ఉదర భాగాలు కరుకైన గాజు పెంకుల్లాగా ఉన్నాయి. అది బురద మీద నురిపిడి కొయ్యలాంటి తన తోకను పరచుకుంటుంది.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ | 31 |
౩౧కాగులో నీళ్ళు మసిలినట్టు మహాసముద్రాన్ని అది పొంగిస్తుంది. సముద్రాన్ని అది నూనెలాగా చేస్తుంది.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ | 32 |
౩౨అది తాను నడచిన దారిని తన వెనక ప్రకాశింప జేస్తుంది. చూసే వారు అగాధ జలం తెల్లగా ఉంది అనుకుంటారు.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ | 33 |
౩౩అది నిర్భయంగా జీవిస్తుంది. భూమి మీద దానికి సమానమైనది లేదు.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ | 34 |
౩౪అది గర్వంగా ఉండే వాటిని తిరస్కారంగా చూస్తుంది. గర్వించే వాటన్నిటికీ అది రాజు.