< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ | 1 |
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ | 2 |
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ | 3 |
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ | 4 |
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ | 5 |
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ | 6 |
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ | 7 |
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ | 8 |
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ | 9 |
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ | 10 |
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ | 11 |
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ | 12 |
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ | 13 |
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ | 14 |
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ | 15 |
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ | 16 |
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ | 17 |
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ | 18 |
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ | 19 |
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ | 20 |
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ | 21 |
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ | 22 |
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ | 23 |
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ | 24 |
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ | 25 |
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ | 26 |
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ | 27 |
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ | 28 |
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ | 29 |
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ | 30 |
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ | 31 |
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ | 32 |
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ | 33 |
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ | 34 |
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.