< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ | 1 |
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ | 2 |
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ | 3 |
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ | 4 |
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ | 5 |
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ | 6 |
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ | 7 |
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ | 8 |
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ | 9 |
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ | 10 |
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ | 11 |
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ | 12 |
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ | 13 |
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ | 14 |
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ | 15 |
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ | 16 |
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ | 17 |
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ | 18 |
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ | 19 |
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ | 20 |
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ | 21 |
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ | 22 |
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ | 23 |
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ | 24 |
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ | 25 |
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ | 26 |
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ | 27 |
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ | 28 |
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ | 29 |
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ | 30 |
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ | 31 |
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ | 32 |
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ | 33 |
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ | 34 |
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.