< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ | 1 |
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ | 2 |
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ | 3 |
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ | 4 |
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ | 5 |
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ | 6 |
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ | 7 |
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ | 8 |
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ | 9 |
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ | 10 |
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ | 11 |
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ | 12 |
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ | 13 |
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ | 14 |
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ | 15 |
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ | 16 |
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ | 17 |
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ | 18 |
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ | 19 |
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ | 20 |
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ | 21 |
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ | 22 |
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ | 23 |
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ | 24 |
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ | 25 |
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ | 26 |
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ | 27 |
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ | 28 |
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ | 29 |
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ | 30 |
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ | 31 |
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ | 32 |
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ | 33 |
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ | 34 |
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.