< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ 1
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ 2
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ 3
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ 4
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ 5
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ 6
Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ 7
Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ 8
Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ 9
Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ 10
Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ 11
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ 12
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ 13
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ 14
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ 15
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ 16
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ 17
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ 18
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ 19
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ 20
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ 21
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ 22
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ 23
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ 24
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ 25
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ 26
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ 27
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ 28
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ 29
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ 30
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ 31
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ 32
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ 33
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ 34
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.

< איוב 41 >