< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ | 1 |
Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ | 2 |
Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ | 3 |
Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ | 4 |
Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ | 5 |
Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ | 6 |
Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ | 7 |
Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ | 8 |
Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ | 9 |
Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ | 10 |
"Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ | 11 |
Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ | 12 |
En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ | 13 |
Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ | 14 |
Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ | 15 |
Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ | 16 |
Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ | 17 |
Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ | 18 |
Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ | 19 |
Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ | 20 |
Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ | 21 |
Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ | 22 |
Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ | 23 |
Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ | 24 |
Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ | 25 |
Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ | 26 |
Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ | 27 |
Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ | 28 |
Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ | 29 |
Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ | 30 |
Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ | 31 |
Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ | 32 |
Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ | 33 |
Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ | 34 |
Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."