< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ | 1 |
Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ | 2 |
Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ | 3 |
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ | 4 |
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ | 5 |
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ | 6 |
Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ | 7 |
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ | 8 |
Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ | 9 |
Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ | 10 |
None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ | 11 |
Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ | 12 |
Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ | 13 |
Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ | 14 |
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ | 15 |
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ | 16 |
One is so near to another, that no air can come between them.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ | 17 |
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ | 18 |
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ | 19 |
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ | 20 |
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ | 21 |
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ | 22 |
In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ | 23 |
The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ | 24 |
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ | 25 |
When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ | 26 |
If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ | 27 |
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ | 28 |
The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ | 29 |
Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ | 30 |
Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ | 31 |
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ | 32 |
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ | 33 |
Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ | 34 |
He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.