< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ | 1 |
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ | 2 |
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ | 3 |
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ | 4 |
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ | 5 |
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ | 6 |
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ | 7 |
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ | 8 |
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ | 9 |
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ | 10 |
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ | 11 |
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ | 12 |
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ | 13 |
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ | 14 |
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ | 15 |
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ | 16 |
One is set to another, that no winde can come betweene them.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ | 17 |
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ | 18 |
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ | 19 |
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ | 20 |
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ | 21 |
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ | 22 |
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ | 23 |
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ | 24 |
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ | 25 |
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ | 26 |
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ | 27 |
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ | 28 |
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ | 29 |
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ | 30 |
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ | 31 |
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ | 32 |
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ | 33 |
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ | 34 |
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.