< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ | 1 |
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ | 2 |
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ | 3 |
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ | 4 |
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ | 5 |
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ | 6 |
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ | 7 |
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ | 8 |
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ | 9 |
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ | 10 |
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ | 11 |
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ | 12 |
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ | 13 |
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ | 14 |
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ | 15 |
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ | 16 |
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ | 17 |
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ | 18 |
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ | 19 |
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ | 20 |
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ | 21 |
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ | 22 |
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ | 23 |
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ | 24 |
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ | 25 |
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ | 26 |
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ | 27 |
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ | 28 |
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ | 29 |
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ | 30 |
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ | 31 |
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ | 32 |
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ | 33 |
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ | 34 |
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.