< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ | 1 |
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ | 2 |
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ | 3 |
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ | 4 |
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ | 5 |
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ | 6 |
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ | 7 |
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ | 8 |
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ | 9 |
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ | 10 |
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ | 11 |
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ | 12 |
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ | 13 |
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ | 14 |
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ | 15 |
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ | 16 |
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ | 17 |
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ | 18 |
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ | 19 |
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ | 20 |
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ | 21 |
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ | 22 |
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ | 23 |
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ | 24 |
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ | 25 |
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ | 26 |
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ | 27 |
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ | 28 |
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ | 29 |
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ | 30 |
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ | 31 |
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ | 32 |
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ | 33 |
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ | 34 |
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.