< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ 1
Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ 2
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ 3
Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ 4
Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ 5
Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ 6
Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ 7
Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ 8
Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ 9
Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ 10
Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ 11
— Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ 12
jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ 13
Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ 14
Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ 15
Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ 16
Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ 17
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ 18
Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ 19
Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ 20
Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ 21
Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ 22
Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ 23
Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ 24
Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ 25
Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ 26
Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ 27
Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ 28
Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ 29
Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ 30
Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ 31
Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ 32
Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ 33
Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ 34
Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.

< איוב 41 >