< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ | 1 |
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ | 2 |
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ | 3 |
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ | 4 |
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ | 5 |
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ | 6 |
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ | 7 |
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ | 8 |
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ | 9 |
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ | 10 |
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ | 11 |
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ | 12 |
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ | 13 |
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ | 14 |
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ | 15 |
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ | 16 |
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ | 17 |
互相聯結,黏在一起不可分離。
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ | 18 |
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ | 19 |
火把從牠口中噴出,火花四射。
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ | 20 |
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ | 21 |
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ | 22 |
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ | 23 |
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ | 24 |
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ | 25 |
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ | 26 |
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ | 27 |
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ | 28 |
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ | 29 |
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ | 30 |
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ | 31 |
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ | 32 |
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ | 33 |
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ | 34 |
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。