< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ 1
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ 2
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ 3
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ 4
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ 5
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ 6
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ 7
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ 8
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ 9
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ 10
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ 11
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ 12
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ 13
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ 14
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ 15
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ 16
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ 17
互相聯結,黏在一起不可分離。
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ 18
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ 19
火把從牠口中噴出,火花四射。
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ 20
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ 21
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ 22
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ 23
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ 24
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ 25
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ 26
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ 27
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ 28
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ 29
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ 30
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ 31
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ 32
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ 33
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ 34
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。

< איוב 41 >