< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ 1
Madakpan ba nimo ang Leviathan pinaagi sa taga sa isda? O mahiktan ang iyang panga pinaagi sa pisi?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ 2
Makabutang ka ba ug pisi sa iyang ilong, o makatusok sa iyang panga pinaagi sa taga?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ 3
Magpakiluoy ba siya sa makadaghan kanimo? Magsulti ba siya ug mga malumo nga mga pulong kanimo?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ 4
Maghimo ba siya ug kasabotan uban kanimo, nga himoon nimo siyang sulugoon hangtod sa kahangtoran?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ 5
Makigdula ka ba kaniya sama sa imong buhaton sa langgam? Hiktan ba nimo siya alang sa imong mga sulugoon nga mga babaye?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ 6
Makigbaylo ba alang kaniya ang mga pundok sa mga mananagat? Bahinbahinon ba nila siya aron ibaylo ngadto sa mga nagpatigayon?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ 7
Madutlan ba nimo ang iyang panit pinaagi sa tinalinisan nga puthaw o ang iyang ulo pinaagi sa mga bangkaw alang sa isda?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ 8
Guniti siya sa makausa, ug mahinumdoman nimo ang gubat ug dili na kini buhaton pag-usab.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ 9
Tan-awa, ang paglaom ni bisan kinsa nga nagbuhat niana usa lamang ka bakak; dili ba matumba sa yuta ang si bisan kinsa pinaagi lamang sa pagtan-aw kaniya?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ 10
Walay bangis nga makaako sa pagpukaw sa Leviathan; unya, kinsa man siya nga makabarog sa akong atubangan?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ 11
Kinsa man ang unang nakahatag kanako ug bisan unsa aron nga bayran ko siya pagbalik?
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ 12
Akoa ang bisan unsa nga anaa ilalom sa kawanangan. Dili ako magpakahilom mahitungod sa mga batiis sa Leviathan, ni mahitungod sa iyang pagkakusgan, ni mahitungod sa iyang matahom nga panagway.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ 13
Kinsa man ang makalangkat sa iyang panggawas nga sapot? Kinsa man ang makapadulot sa iyang duha ka sapaw nga kalasag?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ 14
Kinsa man ang makaabli sa mga pultahan sa iyang nawong— gipalibotan sa iyang ngipon, nga makalilisang?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ 15
Ang iyang likod hinimo gikan sa naglaray nga mga taming, hugot kaayo sama sa usa ka nasirado nga selyo.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ 16
Duol kaayo ang usa ngadto sa usa nga walay hangin nga makasulod niini.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ 17
Nahiusa sila sa matag usa; dug-ol kaayo sila, aron dili sila mabulag.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ 18
Sa iyang pagpangusmo may mokidlap nga kayahag; ang iyang mga mata sama sa tabontabon sa banagbanag sa kabuntagon.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ 19
Nagagawas gikan sa iyang baba ang nagkalayo nga mga sulo, daw nangambak ang siga sa kalayo.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ 20
Nagagawas gikan sa bangag sa iyang ilong ang aso nga sama sa nagbukal nga kolon diha sa kalayo diin gipaypayan aron moinit ug maayo.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ 21
Ang iyang gininhawa makapasilaob sa mga uling ngadto sa kalayo; mogawas ang kalayo gikan sa iyang baba.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ 22
Ang pagkakusgan anaa sa iyang liog, ug ang kalisang nagasayaw diha sa iyang atubangan.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ 23
Ang mga bahin sa iyang unod nagtapot; lig-on kini ngadto kaniya; dili kini matarog.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ 24
Ang iyang kasingkasing sama kagahi sa bato— sa pagkatinuod, sama kagahi sa bato nga anaa sa ubos nga bahin sa galingan.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ 25
Sa dihang motindog siya, bisan ang mga diosdios mangahadlok; tungod sa kahadlok, moatras sila.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ 26
Kung tigbason siya pinaagi sa espada, wala kini mahimo— ug bisan pa ang bangkaw, ang pana, o bisan unsang talinis nga hinagiban.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ 27
Alang kaniya ang puthaw daw usa lamang ka uhay, ug ang tumbaga daw usa lamang ka gabok nga kahoy.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ 28
Dili makapadagan kaniya ang pana; alang kaniya ang mga lambuyog mahimong tipasi.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ 29
Ang mga bunal giisip ingon nga uhay; nagkatawa siya sa hinadyong sa mga bangkaw.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ 30
Ang ilalom niyang bahin sama sa hait nga mga tipik sa buak nga mga kolon; nagabilin siya ug agi diha sa lapok ingon nga kini usa ka balsa nga panggiok.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ 31
Gipabula niya ang kahiladman sama sa nagbukal nga tubig diha sa kolon; gihimo niya ang dagat nga sama sa kolon sa lana.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ 32
Gipadan-ag niya ang iyang maagian; makahunahuna ang tawo nga puti ang kahiladman.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ 33
Walay makatupong kaniya dinhi sa kalibotan, nga gimugna aron magpuyo nga walay kahadlok.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ 34
Nagtan-aw siya sa tanang butang nga adunay garbo; hari siya sa tanang mga anak sa garbo.”

< איוב 41 >