< איוב 40 >
ויען יהוה את איוב ויאמר׃ | 1 |
Pǝrwǝrdigar Ayupⱪa yǝnǝ jawabǝn: —
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ | 2 |
«Ⱨǝmmigǝ Ⱪadir bilǝn dǝwalaxidiƣan kixi uningƣa tǝrbiyǝ ⱪilmaⱪqimu? Tǝngrini ǝyibligüqi kixi jawab bǝrsun!» — dedi.
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ | 3 |
Ayup bolsa Pǝrwǝrdigarƣa jawabǝn: —
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ | 4 |
«Mana, mǝn ⱨeqnemigǝ yarimaymǝn; Sanga ⱪandaⱪ jawab berǝlǝymǝn? Ⱪolum bilǝn aƣzimni etip gǝptin ⱪalay;
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ | 5 |
Bir ⱪetim dedim, mǝn yǝnǝ jawab bǝrmǝymǝn; Xundaⱪ, ikki ⱪetim desǝm mǝn ⱪayta sɵzlimǝymǝn» — dedi.
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ | 6 |
Andin Pǝrwǝrdigar ⱪara ⱪuyun iqidin Ayupⱪa jawab berip mundaⱪ dedi: —
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ | 7 |
«Ərkǝktǝk belingni qing baƣla, Andin Mǝn sǝndin soray; Sǝn Meni hǝwǝrdar ⱪilƣin.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ | 8 |
Sǝn dǝrwǝⱪǝ Mening ⱨɵkümimni pütünlǝy bikarƣa kǝtküzmǝkqimusǝn? Sǝn ɵzüngni ⱨǝⱪⱪaniy ⱪilimǝn dǝp, Meni natoƣra dǝp ǝyiblimǝkqimusǝn?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ | 9 |
Sening Tǝngrining bilikidǝk [küqlük] bir biliking barmu? Sǝn Uningdǝk awaz bilǝn güldürliyǝlǝmsǝn?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ | 10 |
Ⱪeni, ⱨazir ɵzüngni xan-xǝrǝp ⱨǝm salapǝt bilǝn beziwal! Ⱨǝywǝt ⱨǝm kɵrkǝmlik bilǝn ɵzüngni kiyindürüp,
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ | 11 |
Ƣǝzipingning ⱪǝⱨrini qeqip taxliƣin, Xuning bilǝn ⱨǝrbir tǝkǝbburning kɵzigǝ tikilip ⱪarap, Andin uni pǝslǝxtürgin.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ | 12 |
Rast, ⱨǝrbir tǝkǝbburning kɵzigǝ tikilip ⱪarap, Andin uni boysundurƣin, Rǝzillǝrni ɵz ornida dǝssǝp yǝr bilǝn yǝksan ⱪil!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ | 13 |
Ularni birgǝ topiƣa kɵmüp ⱪoy, Yoxurun jayda ularning yüzlirini kepǝn bilǝn etip ⱪoyƣin;
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ | 14 |
Xundaⱪ ⱪilalisang, Mǝn seni etirap ⱪilip mahtaymǝnki, «Ong ⱪolung ɵzüngni ⱪutⱪuzidu!».
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ | 15 |
Mǝn sening bilǝn tǝng yaratⱪan begemotni kɵrüp ⱪoy; U kalidǝk ot-qɵp yǝydu.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ | 16 |
Mana, uning belidiki küqini, Ⱪorsaⱪ muskulliridiki ⱪudritini ⱨazir kɵrüp ⱪoy!
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ | 17 |
U ⱪuyruⱪini kedir dǝrihidǝk egidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birigǝ qing toⱪup ⱪoyulƣan.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ | 18 |
Uning sɵngǝkliri mis turubidǝktur, Put-ⱪolliri tɵmür qoⱪmaⱪlarƣa ohxaydu.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ | 19 |
U Tǝngri yaratⱪan janiwarlarning bexidur, Pǝⱪǝt uning Yaratⱪuqisila uningƣa Ɵz ⱪiliqini yeⱪinlaxturalaydu.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ | 20 |
Taƣlar uningƣa yemǝklik tǝminlǝydu; U yǝrdǝ uning yenida daladiki ⱨǝrbir ⱨaywanlar oynaydu.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ | 21 |
U sǝdǝpgül dǝrǝhlikining astida yatidu, Ⱪomuxluⱪ ⱨǝm sazliⱪning salⱪinida yatidu.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ | 22 |
Sǝdǝpgüllüklǝr ɵz sayisi bilǝn uni yapidu; Ɵstǝngdiki tallar uni orap turidu.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ | 23 |
Ⱪara, dǝrya texip ketidu, biraⱪ u ⱨeq ⱨoduⱪmaydu; Ⱨǝtta Iordandǝk bir dǝryamu uning aƣziƣa ɵrkǝxlǝp urulsimu, yǝnila hatirjǝm turiweridu.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ | 24 |
Uning aldiƣa berip uni tutⱪili bolamdu? Uni tutup, andin burnini texip qülük ɵtküzgili bolamdu?