< איוב 40 >
ויען יהוה את איוב ויאמר׃ | 1 |
Och Herren svarade Job, och sade:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ | 2 |
Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ | 3 |
Job svarade Herranom, och sade:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ | 4 |
Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ | 5 |
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ | 6 |
Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ | 7 |
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ | 8 |
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ | 9 |
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ | 10 |
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ | 11 |
Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ | 12 |
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ | 13 |
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ | 14 |
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ | 15 |
Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ | 16 |
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ | 17 |
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ | 18 |
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ | 19 |
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ | 20 |
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ | 21 |
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ | 22 |
Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ | 23 |
Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ | 24 |
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.