< איוב 40 >
ויען יהוה את איוב ויאמר׃ | 1 |
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ | 2 |
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ | 3 |
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ | 4 |
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ | 5 |
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ | 6 |
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ | 7 |
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ | 8 |
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ | 9 |
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ | 10 |
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ | 11 |
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ | 12 |
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ | 13 |
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ | 14 |
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ | 15 |
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ | 16 |
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ | 17 |
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ | 18 |
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ | 19 |
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ | 20 |
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ | 21 |
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ | 22 |
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ | 23 |
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ | 24 |
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?