< איוב 40 >
ויען יהוה את איוב ויאמר׃ | 1 |
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ | 2 |
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ | 3 |
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ | 4 |
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ | 5 |
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ | 6 |
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ | 7 |
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ | 8 |
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ | 9 |
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ | 10 |
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ | 11 |
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ | 12 |
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ | 13 |
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ | 14 |
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ | 15 |
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ | 16 |
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ | 17 |
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ | 18 |
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ | 19 |
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ | 20 |
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ | 21 |
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ | 22 |
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ | 23 |
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ | 24 |
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.