< איוב 40 >
ויען יהוה את איוב ויאמר׃ | 1 |
Además, Yahvé respondió a Job,
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ | 2 |
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ | 3 |
Entonces Job respondió a Yahvé,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ | 4 |
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ | 5 |
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ | 6 |
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ | 7 |
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ | 8 |
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ | 9 |
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ | 10 |
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ | 11 |
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ | 12 |
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ | 13 |
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ | 14 |
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ | 15 |
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ | 16 |
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ | 17 |
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ | 18 |
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ | 19 |
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ | 20 |
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ | 21 |
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ | 22 |
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ | 23 |
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ | 24 |
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?