< איוב 40 >

ויען יהוה את איוב ויאמר׃ 1
Además, Yahvé respondió a Job,
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ 2
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ 3
Entonces Job respondió a Yahvé,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ 4
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ 5
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ 6
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ 7
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ 8
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ 9
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ 10
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ 11
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ 12
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ 13
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ 14
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ 15
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ 16
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ 17
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ 18
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ 19
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ 20
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ 21
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ 22
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ 23
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ 24
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?

< איוב 40 >