< איוב 40 >

ויען יהוה את איוב ויאמר׃ 1
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ 2
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ 3
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ 4
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ 5
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ 6
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ 7
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ 8
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ 9
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ 10
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ 11
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ 12
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ 13
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ 14
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ 15
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ 16
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ 17
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ 18
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ 19
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ 20
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ 21
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ 22
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ 23
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ 24
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?

< איוב 40 >