< איוב 40 >
ויען יהוה את איוב ויאמר׃ | 1 |
Maka jawab TUHAN kepada Ayub:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ | 2 |
"Apakah si pengecam hendak berbantah dengan Yang Mahakuasa? Hendaklah yang mencela Allah menjawab!"
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ | 3 |
Maka jawab Ayub kepada TUHAN:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ | 4 |
"Sesungguhnya, aku ini terlalu hina; jawab apakah yang dapat kuberikan kepada-Mu? Mulutku kututup dengan tangan.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ | 5 |
Satu kali aku berbicara, tetapi tidak akan kuulangi; bahkan dua kali, tetapi tidak akan kulanjutkan."
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ | 6 |
Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ | 7 |
"Bersiaplah engkau sebagai laki-laki; Aku akan menanyai engkau, dan engkau memberitahu Aku.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ | 8 |
Apakah engkau hendak meniadakan pengadilan-Ku, mempersalahkan Aku supaya engkau dapat membenarkan dirimu?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ | 9 |
Apakah lenganmu seperti lengan Allah, dan dapatkah engkau mengguntur seperti Dia?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ | 10 |
Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan keluhuran, kenakanlah keagungan dan semarak!
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ | 11 |
Luapkanlah marahmu yang bergelora; amat-amatilah setiap orang yang congkak dan rendahkanlah dia!
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ | 12 |
Amat-amatilah setiap orang yang congkak, tundukkanlah dia, dan hancurkanlah orang-orang fasik di tempatnya!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ | 13 |
Pendamlah mereka bersama-sama dalam debu, kurunglah mereka di tempat yang tersembunyi.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ | 14 |
Maka Akupun akan memuji engkau, karena tangan kananmu memberi engkau kemenangan."
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ | 15 |
"Perhatikanlah kuda Nil, yang telah Kubuat seperti juga engkau. Ia makan rumput seperti lembu.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ | 16 |
Perhatikanlah tenaga di pinggangnya, kekuatan pada urat-urat perutnya!
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ | 17 |
Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya berjalin-jalinan.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ | 18 |
Tulang-tulangnya seperti pembuluh tembaga, kerangkanya seperti batang besi.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ | 19 |
Dia yang pertama dibuat Allah, makhluk yang diberi-Nya bersenjatakan pedang;
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ | 20 |
ya, bukit-bukit mengeluarkan hasil baginya, di mana binatang-binatang liar bermain-main.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ | 21 |
Di bawah tumbuhan teratai ia menderum, tersembunyi dalam gelagah dan paya.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ | 22 |
Tumbuhan-tumbuhan teratai menaungi dia dengan bayang-bayangnya, pohon-pohon gandarusa mengelilinginya.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ | 23 |
Sesungguhnya, biarpun sungai sangat kuat arusnya, ia tidak gentar; ia tetap tenang, biarpun sungai Yordan meluap melanda mulutnya.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ | 24 |
Dapatkah orang menangkap dia dari muka, mencocok hidungnya dengan keluan?"