< איוב 40 >
ויען יהוה את איוב ויאמר׃ | 1 |
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ | 2 |
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ | 3 |
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ | 4 |
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ | 5 |
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ | 6 |
Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ | 7 |
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ | 8 |
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ | 9 |
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ | 10 |
Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ | 11 |
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ | 12 |
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ | 13 |
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ | 14 |
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ | 15 |
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ | 16 |
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ | 17 |
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ | 18 |
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ | 19 |
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ | 20 |
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ | 21 |
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ | 22 |
Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ | 23 |
Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ | 24 |
Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?