< איוב 40 >

ויען יהוה את איוב ויאמר׃ 1
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ 2
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ 3
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ 4
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ 5
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ 6
Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ 7
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ 8
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ 9
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ 10
Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ 11
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ 12
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ 13
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ 14
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ 15
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ 16
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ 17
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ 18
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ 19
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ 20
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ 21
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ 22
Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ 23
Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ 24
Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?

< איוב 40 >