< איוב 40 >
ויען יהוה את איוב ויאמר׃ | 1 |
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ | 2 |
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ | 3 |
Da antwortete Hiob dem HERRN:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ | 4 |
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ | 5 |
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ | 6 |
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ | 7 |
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ | 8 |
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ | 9 |
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ | 10 |
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ | 11 |
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ | 12 |
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ | 13 |
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ | 14 |
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ | 15 |
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ | 16 |
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ | 17 |
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ | 18 |
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ | 19 |
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ | 20 |
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ | 21 |
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ | 22 |
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ | 23 |
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ | 24 |
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?