< איוב 40 >
ויען יהוה את איוב ויאמר׃ | 1 |
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ | 2 |
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ | 3 |
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ | 4 |
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ | 5 |
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ | 6 |
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ | 7 |
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ | 8 |
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ | 9 |
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ | 10 |
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ | 11 |
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ | 12 |
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ | 13 |
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ | 14 |
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ | 15 |
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ | 16 |
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ | 17 |
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ | 18 |
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ | 19 |
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ | 20 |
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ | 21 |
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ | 22 |
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ | 23 |
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ | 24 |
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?