< איוב 40 >

ויען יהוה את איוב ויאמר׃ 1
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ 2
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ 3
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ 4
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ 5
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ 6
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ 7
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ 8
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ 9
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ 10
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ 11
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ 12
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ 13
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ 14
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ 15
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ 16
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ 17
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ 18
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ 19
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ 20
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ 21
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ 22
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ 23
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ 24
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

< איוב 40 >