< איוב 40 >

ויען יהוה את איוב ויאמר׃ 1
L’Eternel, répondant à Job, dit:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ 2
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ 3
Job répondit à l’Eternel et dit:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ 4
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ 5
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ 6
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ 7
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ 8
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ 9
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ 10
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ 11
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ 12
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ 13
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ 14
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ 15
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ 16
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ 17
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ 18
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ 19
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ 20
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ 21
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ 22
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ 23
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ 24
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< איוב 40 >